in-migraciones

Umberto Eco, por Andrzeja Graniaka.

Uno de los primeros textos que traduje del italiano fue Migraciones, un artículo de Umberto Eco del año noventa, en el que hace referencia al fenómeno de la inmigración y recuerda al lector que lo que Europa vive y teme desde hace décadas es un proceso migratorio, como los que han ocurrido anteriormente en la historia de la humanidad, y que es un proceso que no solo forma parte de la historia, sino es también inmanente al ser humano.

Ahora la migración, imperceptible porque asume el aspecto de un viaje en avión y de una parada en la Oficina de Extranjeros de la Comisaría o del desembarque clandestino, se produce de un Sur cada vez más árido y hambriento hacia el Norte. Parece una inmigración, pero es una migración, es un evento histórico de alcance incalculable, no ocurre debido al tránsito de hordas que ya no dejan crecer la yerba por donde han pasado sus caballos, sino en racimos discretos y sumisos, y desde luego no llevará siglos y milenios, sino décadas. Y como todas las grandes migraciones habrá como resultado final una reorganización étnica de las tierras de destino, un inexorable cambio de las costumbres, una hibridación incesante que cambiará estadísticamente el color de la piel, del cabello, de los ojos de los pueblos, tal como no muchos normanos establecieron in Sicilia el tipo humano rubio y con ojos azules.”*

Tal vez el miedo a la in-migración en realidad es miedo de sentirse parte de la historia, de vivir a consciencia los procesos que transforman los países, los individuos y su día a día. Parecen dolorosos, nunca son bienvenidos, suelen ser comparados con una violación – del status quo, de la seguridad de lo conocido. Dice Anne Applebaum: “En otras palabras, cuando la gente afirma estar irritada por la cuestión de la “inmigración”, no siempre está hablando de algo que haya vivido y experimentado; está hablando de algo imaginado, de algo que teme.”

Se percibe la magnanimidad del sabio en las palabras de Eco, cuando dice: “Las grandes migraciones no se detienen. Simplemente, uno se prepara para vivir una nueva etapa de la cultura afroeuropea.”* . Para mí suena, a la vez, como una invitación al lector a ser magnánimo, a mostrarse “digno de las cosas más grandes” (Aristóteles), a aceptar que uno no puede escapar de sí mismo, ni de los tiempos que lo han tocado vivir, y el saber que estos procesos van a ocurrir a una velocidad vertiginosa se siente como un chute de adrenalina.

Pero tal vez este proceso migratorio asusta solo si elegimos ignorar los cambios, no asumir responsabilidad. si elegimos ser tan solo espectadores pasivos y esperar que la historia obre por encima de nosotros.

*La traducción es mía.


Descubre más desde Me llamo Rojo

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

1 comentario en “in-migraciones

  1. Avatar de William ConnorsWilliam Connors

    Looks like you are making good progress with your Italian! You might have seen my post about my class in Perugia; I really made good progress there, but feel like my Italian is getting worse now despite a class at the Volkshochschule. I will try a different class there next semester, since I learned that the teacher is not vaccinated. If I can afford it, I want to take another class in Italy, next time in Sienna at end of April.
    Hope you are well and enjoying life despite the pandemic.

    Le gusta a 1 persona

    Responder

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.